Kihullt lapok – a nagy nyári Rilke-naplóból

1.

Rainer Maria Rilke: Őszi nap

(Réfi János műfordításai
Magyar Napló Kiadó. 2006.)

    Április 24-én Tapolcáról Sümegre mentünk át, mivel igen szerettem volna Kányádi Sándorral találkozni. A sümegi kultúrház előtt Réfi János költőnek jutott a hálátlan föladat, hogy eligazítson minket, mivel Sándor bácsi betegsége miatt nem tudott eljönni. Kányádi Sándor tíz őszi Rilke-fordítását lassan húsz éve mormolgatom, s magam is megpróbáltam utána átültetni éppen azokat az opuszokat, amiket ő már egyszer magyarított a kortárs költők között. A tavaszi átruccanásnak a szépségén túl azért nem kis haszna is volt: Réfi János új könyvét, Rilke-kötetét kezdtem el kérincsélni a szerzőtől. Ígéretet kaptam, és azóta a könyv is a kezemben, amiből most idézek:

Amint bejött a sötét fák ölén
körülvette a lomb selyemkabátja,
reá borult zöldjének hűvös árnya:
s a messzeségből átszitált a fény

Oldal: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Megjegyzés hozzáadása

Megjegyzések hozzáfűzéséhez be kell jelentkeznie.