Németh István Péter

Egy garabonciás számvetése a XXI. században

    Ha kimondom Csokonai Attila nevét, nem tehetek róla, de rögvest két klasszikusunk, majd Somogyország jut eszembe. Csokonai Vitéz Mihály ősei is Somogyból származnak, szegény József Attila pedig Szárszón, a somogyi parton hunyt el. Csokonai Attila család- és utóneve zseniális költőelődök monumentális életművét asszociálja, s aki belelapoz a frissen megjelent Dirádó című könyvbe, bizony olyan verseket talál, amelyeket szerzőjük a XIX. és a XX. századi magyar líránk ismeretében és szeretetében zengetett meg. Csokonai Attilát a kaposvári Vaspróba és a Somogy című periodikák avatták költővé, irigylésre méltó mindazok regisztere, akik után indult Somogyból. Hadd említsem néhányukat a névsorból: Papp Árpád, Kerék Imre, Veress Miklós... Sorsukat (Csokonai Attiláét és a nálánál tíz esztendővel idősebbekét) azonban senki ne gondolja könnyűnek, hiszen igen megküzdöttek gyerekkorukban majd eszmélkedésük éveiben a tanulásukért, a társadalmi beilleszkedésükért (majd József Attilai „kiválásukért”), no meg saját hangjukért. A korabeli Somogy című folyóirat és az 1979-es Vaspróba – beszédes – elnevezésű, Szijártó István által szerkesztett antológia Csokonai Attila számára a következő nívós csapatban való szereplés lehetőségét nyújtotta: Leskó László, Bencsik András, Sipos Ferenc (próza), Jádi Ferenc, Erdélyi Sándor, Ludvig Nándor (líra), s többek közt a képzőművész Kling József és Cseke Zsuzsa...
    A fővárosban Kormos István fedezi föl, miután megkapja Csokonai Attila verses paksamétáját egy barát közvetítésének köszönhetően. [Lásd a Függelékben: „D.T. itt Dani Tivadar (nem Déry – megj. tőlem: NIP!). T. k. Kierkegaard fordítója és a barátunk volt. Ő vitte el első verseimet Kormos Istvánhoz.”]
    Csokonai Attila első verseskönyvének megjelenését követően, a harminchoz érve, sem lett/lehetett csak a költészetéből és a költészetének élő művész. Egzisztenciát teremteni a kivételes tehetségek sem igen tudtak, inkább csak a kivételezettebbek talán. Akár Kormos István, Csokonai Attila is inkább könyvek megjelenésénél bábáskodott. Maria Treben Egészség Isten patikájából című alapművét a gyógyulni vágyó magyar ajkú olvasóközönség aligha köszönte meg a fordítónak. Fordításai között gyermekmese, kaland- és képregény tarkítja pályáját, de útközben sem feledte, hogy verses életművét kell maga előtt görgetnie, s előbb-utóbb a saját oeuvre-öt felmutatnia. Összegyűjtött vagy válogatott versek – választhatott volna ily alcímet is a költő, de mást gondolt. Költeményeit egyetlen kötetnyi kompozícióvá alakította. Így született meg a Dirádó. Az olvasó természetesen azonnal kiigazítaná dáridóra, s igaza lenne. Viszont a dirádó szó Babits Mihály verséből vétetett, s nem vétség, mivel Rába György Babits-monográfiájában is így szerepel, nem pedig sajtóhibaként. [Elírásból, a nyomda ördögének jóvoltából tudtommal, még csak egy verseskönyv címe született: Pintér Lajos Fehér inges foglyok (v.ö. Fehér inges folyók) gyűjteménye.] Tessék tehát Babits után Csokonai Attilától a címet komolyan venni, vagy hagyni csak e szinte szolmizálható (lá – ti – dó) hangsort a fülben tovább muzsikálni!
    Csokonai Attila lírájának alanyiságát ellenpontozza a Függelék és a hozzárendelt Konkordanciák című motívum-hálózati regiszter, de e buzgó-filoszos distanciateremtés annál inkább a szerző őszinte, vallomásos hangjára figyelmeztet. Esterházy gyúrta hasonlóképpen regénnyé önéletrajzi följegyzéseit a Kisssregényben, majd a Bevezetés a szépirodalomba című összegzésében szerepel egy születésnapi novella (Egy nehéz nap éjszakája), amelyikkel rokonságot mutat a költő Születésnapom című kollázsverse:

A francia dolgozók tiltakozása fogadta
Párizsban Eisenhower tábornokot

A diósgyőri kohászok köszöntő
levelet írtak Rákosi elvtárshoz

Békevédelmi törvényt szavazott meg
az albán képviselőház

A Hunnia moziban
a Szibériai rapszódiát adták

Pezsdítő dalok és indulók köszöntötték
az újjáépült Műjég látogatóit

Idézhetném tovább is még a szépen szerkesztett szöveget az 1951. január 16-i napisajtóból, nem teszem, mivel úgyis a lezárásától (heinei csattanójától) telik meg vérárammal: „amikor hajnali ötkor végre én is) megszülettem”. A kisbajomi születésű Csokonai Attila falujának 7 utcanevére komponált verset. [A 7 – magyar meseszám, de nemcsak itt az, lásd a távol-keleti népeknél, és Csokonai Attila él is e számmisztika lehetőségével a kötetben!] A népmesék legkisebb fiához méltó, aki elindul világot hódítani.] Bölcsőhelye amolyan zsákfalu, amelyikből nem vezet tovább út, hát a szellemi és a szerelmes földrajz segítségével valóságos történelemkönyvet ad ki képzelete:

Dózsa György utca

tüzes trón tüzes korona

Rákóczi utca

Rodostó pestises pora

Széchenyi utca

Oberdöblingi öngyilkos éjszaka

Kossuth Lajos utca

tűrés és tagadás turini nesztora

Petőfi utca

szemtől szembe csak a kozák pika

József Attila utca

Magyarország pokolra tartó vonata

Új utca

csillámpor vasrács pocsolya

Az olvasó szinte hallja a vérzivataros évszázadok litániáját, látja panorámáját, holott a költő még csupán hat tulajdonnevet és egy jelzőt kondított meg az Isten háta mögött. A vidéki kis mozi emlékének megörökítése is, amelyik az ötvenes és hatvanas években a nagyvilágot, az Óceánt vitte mégis az Érhez, drámai összegzésre késztette Csokonait:

Erényes volt Beleg és árnyas Kisbajom Kinn üldögéltek számos kispadon A Kádár-korszak kétes kezdetén Fals filmeket „faltam” hogy felejteném

Jó félórával a vetítés előtt Félve zavartam meg a jegyszedőt Siettem még ott találhatok A Kulturban egy furcsa tárlatot

Több tucat tabló a sivár falon Mind szemérmetlen sulykolt borzalom Önkínzón és mit sem sejtve még Pacifikáltam a pokol rejtjelét

Aki magyar költőt valaha is a szabadság és szerelem reménye igazgatott Petőfi után, nem csupán vers-, de magatartásformákat is kapott örökül. Csokonai Attila ezen eszményekhez való ragaszkodását jól jelzi, hogy nagy kezdőbetűvel írta: Szabadság, s hogy a Konkordanciák listáján egymás mellett szerepel a fogalompár. Előbbi tucatszor, utóbbi kéttucatszor. Jellemző, ahogyan Petőfi köré szövődik a motívum hálózata. A Segesvár című költemény 16 sorához 16 lábjegyzet is tartozik. [A vers címe nem csupán a Konkordanciák között, de a Függelékben is megtalálható a 161. oldalon: 36. p.] Petőfi monogramja Post Scriptumként, tehát utóiratként értelmezendő a következő, 62. oldalon. A XX. századi öngyilkos mártír, szellemi forradalmár, Szilágyi Domokos emlékének szól, így vezeti át az olvasót a XX. századi képzetek közé. (Mintha az történne, mint SZISZ mester életében és versében: kitárult a világ, rettenetes nagyra.) CsA ugyanúgy Radnóti-mementót ír, mint Pintér Lajos, ha istenhegyi strófákba kezd Budán. Innentől a főváros kerületei, vedutái többször szerepelnek a kötet lapjain, mint az útra bocsátó szülőföld tájai. Pl.: „Ligetváros és Lágymányos között”, „Írtam Theresia Városban”, „ „Csak két évig laktunk a Vizivárosban, de nagyon szerettünk ott. Ld még a Pünkösdölőt”. [utóbbi CsA jegyzete a 110. oldalhoz.]

Tág szocreál presszó árnyas teraszán Ülünk most jöttünk ki a templomból Májusi esküvőkor kánikula tombol E pár órácskát hadd lógjuk el hazám

(Húsz év után – Vízivárosi idill)

Az ám... Ahogy a kötet utolsó lapjaihoz közeledik az olvasó, úgy szaporodnak meg a József Attila-omázsok. Goethe és Heine mester (világirodalmi rokonaival egyetemben) sokszor ránk köszön strófákból, rájátszásokból vagy akár csak egy sóhajfoszlányból [„Kaum ein Hauch”] is, ám bárhova nézzen a költő Szegedtől Budapesten át a kozmoszig, József Attila zseniális és igen szomorú tekintetével találkozik. Csokonai Attila nem titkolja, vállalja e szellemi örökséget. Babits fuvolahangja, dirádója (Szidtál-e lassú mérgeket?) mellett ott szól JA dudanótája (Talán dünnyögj egy új mesét / Horthysta kádárizmusét...) CsA a torzított formában fölbukkanó idézetekkel is félmúltunk és jelenünk felé tereli a klasszikusok képeit, úgy festi meg azt a pannót, amelyhez már személyes köze van. Úgy is, mint aki utánuk nem kicsit hozzátönkölődött ehhez az országhoz, amelyben a kín hiánya a megváltódás helyett mégiscsak enyhületet hozhat. Az általa megverselt vadonatúj-generációs antidepresszáns a magyar költészetben Utassy József gyógyszer-seregszámláját toldja meg:

Staropramen helyett javallt Seropram Minden reggel de csupán egy szem Múlni látszik tőle a fóbiám És oldódik szépen a stresszem

Nagyfröccs helyett fölírt Rivotril Esténként kettő s kitűnően alszom Persze minden mi most itt jó hír Kéne hogy kissé aggasszon

Ez a kópés és vagány hang igen nagy személyes válságokról vall, s arról a küzdelemről, ahogy egy személyiség kompenzálja a fájdalmait. A kormosistváni tartást példázzák: a „nem hagyom magam”-at! CsA-Rastignac nem a fölfele kapaszkodó, várost hódító napoleoni típus, mint Balzac hőse, hanem a Szabadság-hegyről önmaga, de egy egész ország s humanista kultúrkör értékeit is őrző alanyi költő. (Nem fölfele török, Uram! – szinte hallani a versben megtett utakról a magyar irodalom egyik legszimpatikusabb kinyilatkoztatását, tudnivaló, Sütő Andrástól.)
    A kötet legfőbb értéke, hogy jó és hagyományos értelemben is szép verseket tartalmaz. E tény önmagában figyelemre méltóvá teszi minden versszerző igyekezetét. Azonban még valamit megoldott, s bebizonyított Csokonai Attila a könyv összeállításánál. Többségében klasszikus formájú és hangú opuszokból hozott létre egy olyan minőséget, ami – nem paradoxon – elegáns artisztikummal hajtja végre a „modernnek kell lenni mindenestül” parancsát.

(Csokonai Attila: Dirádó. Fekete Sas Kiadó. 2006)

Vissza

Powered by www.lesliesikos.com
Apró betűméret Normál betűméret Nagy betűméret Óriás betűméret
Copyright © Németh István Péter